92 年度私立東吳大學法律學系研究所博士班考題
  • 社群分享
科  目: 法學英文
年  度: 92
全卷點數: 0 點  下載考題(免費)
點閱次數: 2308
銷售明細: 5
一、Translation(Chinese to English)(20%)
1.交互詰問
2.商標權侵害
3.事前違約
4.傳聞證據
5.法律平等保護
6.證券交易
7.協同意見
8.懲罰性損害賠償
9.陪審團的裁決
10.共同侵權行為人

二、Translation(Chinese to English)(30%)
1.破產程序終止或終結時,破產人得聲請免責。
2.為保障被告的詰問權,被告以外的人於審判外的陳述,原則上不得作為證據,於例外情況且符合一定法律要件時,始可作為證據。
3.行政救濟的提出以繳納保證金或提供擔保為前題,對於人民訴願及訴訟的權利作不必要的限制,與憲法第十六條所保障的人民權利意旨牴觸,係屬違憲。

三、Translation(English to Chinese)(20%)
1.promissory estoppel
2.respondeat superior
3.res ipsa loquitur
4.trespass to land
5.summary judgment
6.attorney-client privilege
7.insider trading
8.prima facie case
9.writ of certiorari
10.due process of law
四、Translation(English to Chinese)(30%)
Disclaimer and Limitation of Liability
In no event shall seller be liable for any special incidental, indirect or consequential damages whatsoever (including, without limitation, damages for loss or profits, or business interruption) arising out of the use of or inability to use any product, equipment or associated software described herein either separately or in combination with any other product, equipment, software or other materials even if seller has been advised of the possibility or certainty of such damages.
Seller's total aggregate liability hereunder whether based upon contract, tort (including negligence and strict liability) or otherwise, shall in no event exceed the price paid by buyer for products sold hereunder.


返回功能列