法學論著
  • 社群分享
論著名稱:
翻譯文章之出版與轉貼?
文獻引用
編著譯者: 章忠信
出版日期: 2003.08.15
資料來源: 台灣
頁  數: 1 點閱次數: 1306
下載點數: 4 點 銷售明細: 權利金查詢 變更售價
授 權 者: 章忠信
關 鍵 詞: 著作權歸屬同意授權著作財產權人翻譯改作重製物
中文摘要: 依著作權法第 28 條規定,著作人「專有」將其著作改作成衍生著作之權利。任何人如欲對原作進行翻譯、改作,除有符合本法第 44 條至 65 條有關合理使用之規定外,應事先徵得著作權人之授權。至授權之範圍、內容,亦屬契約之約定事項。如未經授權即翻譯改作,乃係侵害原著作著作人之改作權。故將英文文章翻譯成中文,要經過英文著作財產權人的同意或授權,而所完成的中譯文,原則上著作權歸翻譯者所有,出版單位欲將此中譯文章發表於網頁上供讀者閱讀,除須經中文譯者同意授權外,亦須經英文著作財產權人同意。
相關法條:
相關判解:
相關函釋:
相關論著:
章忠信,翻譯文章之出版與轉貼?,法源法律網,2003年08月15日,https://www.lawbank.com.tw/treatise/dt_article.aspx?AID=D000021230(最後瀏覽日:2024年04月15日)。
返回功能列