法學論著
  • 社群分享
論著名稱:
翻譯電影外文對話是否構成侵害?
文獻引用
編著譯者: 章忠信
出版日期: 2003.11.27
資料來源: 台灣
頁  數: 1 點閱次數: 1099
下載點數: 4 點 銷售明細: 權利金查詢 變更售價
授 權 者: 章忠信
關 鍵 詞: 翻譯電影外文對話為字幕重製改作著作財產權人同意或授權合理使用
中文摘要: 依電影外文對話作成字幕,是部分重製電影內容之行為,將其翻譯成中文字幕,是改作行為,縱使都無營利行為,也均應經電影片著作財產權人同意或授權。若是供自我學習之用,可以主張合理使用,不必經授權,若是對外公開使用,就必須獲得授權。不管有無獲得授權,翻譯者有智慧投入,可獲得著作權法保護,與是否構成侵害無關。
相關法條:
相關判解:
相關函釋:
相關論著:
章忠信,翻譯電影外文對話是否構成侵害?,法源法律網,2003年11月27日,https://www.lawbank.com.tw/treatise/dt_article.aspx?AID=D000021415(最後瀏覽日:2024年04月19日)。
返回功能列