法學論著
論著名稱: 法律繼受與法律語言的轉換-以晚清《大清新刑律》的立法為例
編著譯者: 黃源盛
出版日期: 2013.10.09
資料來源: 台灣;大陸 中國法律史學會「中華傳統法智慧與百年移植法制本土化改良」國際學術研討會
頁  數: 27 點閱次數: 895
下載點數: 108 點 銷售明細: 權利金查詢 變更售價
授 權 者: 黃源盛
關 鍵 詞: 歐化主義大清新刑律同義語和制漢語拒斥現象
中文摘要: 語言與社會、政治、法制、文化密不可分,法律溝通必須使用語言,語言文字又賦予法律以具體的內涵,因而語言自然就成為法律溝通的前提要件。從既有的文獻看來,在史學與語言學的領域上,以語言為素材,透過關鍵詞語、核心概念、概念群的形成與發展,來觀察不同時代的制度與思想的轉變,儼然成為一條重要的研究支線。而對於法學領域,在特定的時空背景下,法律語言作為法律規範、法律制度乃至法律思想運載的工具,且長形影相隨,但在這方面的研究成果仍屬有限。
目  次: 壹、序說
貳、透過日本嫁接歐陸法的搖籃期
一、箕作麟祥的篳路藍縷
二、張之洞、梁啟超等先覺者的倡議
三、留日人士的戮力參與
參、《大清新刑律》中法律術語的新與舊
一、傳統律典舊詞的窘境
二、和制漢語的逆輸入
三、沈家本對法律新詞的態度與策略
肆、異質法繼受下新式法律用語的幾點思考
一、宿命乎?一時的排斥效應乎?
二、檢視法律用語的基準與解釋的必要性
三、法律語言是長期的社會變遷適應過程
伍、結語
相關法條:
相關判解:
相關函釋:
相關論著:
    返回功能列